Epidoma gia th gnwsh 3enwn glwsswn

Διαδοχική διερμηνεία είναι πιθανό να συνδέεται και μια ποικιλία από ταυτόχρονη διερμηνεία, αλλά στην πραγματικότητα πρόκειται για δύο εντελώς διαφορετικούς τύπους των μεταφράσεων. Διαδοχική διερμηνεία είναι η τελευταία, που ο μεταφραστής παίρνει το επόμενο ομιλητή, ακούει την ομιλία του που ακολούθησε, βοηθώντας ο ένας τον προετοιμασμένοι σημειώσεις, που μεταφράζεται σε συνολικά προσοχή στη δική τους γλώσσα & nbsp?. Ταυτόχρονη μετάφραση, όμως, διεξάγονται ζωντανά στα ηχομονωμένα εσωτερικούς χώρους. Επί του παρόντος συνεχόμενες μετάφραση αντικαθίστανται με ταυτόχρονη μετάφραση, αλλά αυτό συμβαίνει πάντα ότι αυτό το είδος της μετάφρασης υλοποιείται, ειδικά σε αυστηρή αριθμό ανθρώπων σε ταξίδια ή περισσότερα ιδιαίτερα εξειδικευμένες συναντήσεις.

Ποια είναι τα χαρακτηριστικά ενός διαδοχικού διερμηνέα; Πρέπει να έχει μεγάλη τάση να γράφει το δικό του επάγγελμα. Πάνω απ 'όλα, θα πρέπει να είναι εξαιρετικά ανθεκτικός στο στρες. Οι διαδοχικές ερμηνείες είναι πιο δύσκολες επειδή είναι εντελώς ζωντανές, γι 'αυτό το άτομο που κάνει τις μεταφράσεις θα πρέπει να έχει αυτό που πραγματικά λέγεται νεύρα που ήμασταν, δεν μπορεί να προκαλέσει ένα θέμα όταν είναι πανικό, επειδή δεν έχει λόγο να μεταφράσει μια δεδομένη φράση. Πιο άψογη δήλωση επισημαίνεται. Για να είναι υδαρής και κατανοητή, θέλει να εκφράζεται από ένα άτομο με τις κατάλληλες γλωσσικές ικανότητες, χωρίς εμπόδια λόγου που προκαλούν διακοπές στη λήψη του μηνύματος.

Επιπλέον, η βραχυπρόθεσμη γνώμη είναι εξαιρετικά σημαντική. Είναι αλήθεια ότι ο μεταφραστής μπορεί και μάλιστα πρέπει να κάνει σημειώσεις που θα τον βοηθήσουν να θυμηθεί το κείμενο που ομιλείται από τον ομιλητή, αλλά δεν αλλάζει το γεγονός ότι οι σημειώσεις θα είναι πάντα μόνο σημειώσεις, όχι όλη η δήλωση του ομιλητή. Τα χαρακτηριστικά ενός διαδοχικού διερμηνέα περιλαμβάνουν όχι μόνο την ικανότητα να απομνημονεύει τις λέξεις που προτείνονται από ένα άτομο, αλλά και τη δυνατότητα να μεταφράζονται με ακρίβεια και χωρίς αμηχανία σε άλλη γλώσσα. Όπως μπορείτε να δείτε, χωρίς μια καλή βραχυπρόθεσμη γνώμη, ο ταυτόχρονος διερμηνέας είναι σχεδόν εντελώς μη παραγωγικός στην πράξη. Προς το παρόν, υποστηρίζεται ότι οι καλύτεροι διαδοχικοί διερμηνείς μπορούν να απομνημονεύσουν έως και 10 λεπτά κειμένου. Και το αποτέλεσμα, το οποίο ουσιαστικά γίνεται αισθητό, πρέπει να θυμόμαστε ότι ένας καλός μεταφραστής θα πρέπει να είναι τα υψηλά γλωσσικά προσόντα, η γνώση της γλώσσας και των ιδιωματισμών που χρησιμοποιούνται στις πρωτότυπες γλώσσες και, επιπλέον, εξαιρετική ακοή.